From 46ad9c97f9fa7c0c717f8cfa6b738b27ae059ff9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: garlandmark177 Date: Sun, 7 Sep 2025 03:08:19 -0700 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Add=20=D0=9A=D0=B0=D0=BA=20=D0=BF=D1=80=D0=B0?= =?UTF-8?q?=D0=B2=D0=B8=D0=BB=D1=8C=D0=BD=D0=BE=20=D1=81=D0=BE=D1=81=D0=BB?= =?UTF-8?q?=D0=B0=D1=82=D1=8C=D1=81=D1=8F=20=D0=BD=D0=B0=20=D0=B7=D0=B0?= =?UTF-8?q?=D0=BA=D0=BB=D1=8E=D1=87=D0=B5=D0=BD=D0=B8=D0=B5=20=D1=81=D0=BF?= =?UTF-8?q?=D0=B5=D1=86=D0=B8=D0=B0=D0=BB=D0=B8=D1=81=D1=82=D0=B0?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- ...%B8%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B0.md | 29 +++++++++++++++++++ 1 file changed, 29 insertions(+) create mode 100644 %D0%9A%D0%B0%D0%BA-%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE-%D1%81%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F-%D0%BD%D0%B0-%D0%B7%D0%B0%D0%BA%D0%BB%D1%8E%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D1%81%D0%BF%D0%B5%D1%86%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B0.md diff --git a/%D0%9A%D0%B0%D0%BA-%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE-%D1%81%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F-%D0%BD%D0%B0-%D0%B7%D0%B0%D0%BA%D0%BB%D1%8E%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D1%81%D0%BF%D0%B5%D1%86%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B0.md b/%D0%9A%D0%B0%D0%BA-%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE-%D1%81%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F-%D0%BD%D0%B0-%D0%B7%D0%B0%D0%BA%D0%BB%D1%8E%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D1%81%D0%BF%D0%B5%D1%86%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B0.md new file mode 100644 index 0000000..597e83b --- /dev/null +++ b/%D0%9A%D0%B0%D0%BA-%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE-%D1%81%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F-%D0%BD%D0%B0-%D0%B7%D0%B0%D0%BA%D0%BB%D1%8E%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D1%81%D0%BF%D0%B5%D1%86%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B0.md @@ -0,0 +1,29 @@ +ГОСТ Р 7.0.100 2018 – для публикаций на русском языке. +ГОСТ 7.1–2003 – для транслитерации названий на латиницу (для библиографического списка на английском). +ГОСТ Р 7.0.12-2011 – для укорочения слов и фраз. + +Просмотрите очередности частей в списке: + +Для сетевых ресурсов, находящихся в сети Интернет, после физического описания или заменяющих сведений указывают обязательные сведения: Режим доступа: URL (точный адрес веб-страницы). Дату визита к сетевому источнику указывают в круглых скобках после URL, к примеру: (посещения: 12.10.2023). Это правило обеспечивает возможность проверки используемого источника. + +При оформлении ссылок имена зарубежных авторов не переводятся. Инициалы и фамилию следует приводить в том виде, в каком они указаны в первоисточнике. Например: Richard A. Falk, а не Ричард А. Фальк. + +При оформлении статьи из журнала приведи: фамилию автора, инициалы, заглавие, две косые черты, название издания, год, номер тома, стр.. Образец: Соколова Н.К. Современное образование // Педагогика. 2021. № 3. С. 10-25. + +Приведение перевода заглавия источника в прямых скобках +Переведенная версия заглавия публикации на русский язык ставится в угловые квадратные скобки и находится сразу после оригинала. Пишите перевод без кавычек. Например: Perloff R.M. The Dynamics of Persuasion [Динамика убеждения]. + +Приведение источника без обозначения авторства: основные правила +Для оформления материала, чей создатель неизвестен, в качестве начального пункта записи приведите его название. + +Используйте носителя языка, на который делается перевод для верификации аутентичности звучания текста и отсутствия кальки с исходного языка. + +Целесообразно разработать внутренний регламент верификации : обязательное документирование условий предоставления сведений ( запись разговора, памятка для журналиста ), фиксацию даты, времени и обстоятельств беседы . Хранение таких материалов обеспечит базу доказательств для отстаивания своей позиции в случае судебного процесса . + +При оцитировании коллективной монографии: Сидоров, К. М. Новые подходы / К.М. Сидоров // Актуальные проблемы физики: If you loved this article and you also would like to get more info with regards to [оформление списка литературы](http://Git.tinycio.com/nestordunham94) please visit the site. материалы конф. – М., 2020. – С. 45–52. + +Текст должен быть конкретным, с конкретикой и указаниями. Требуется убрать слова: "правила", "оформления", "перевода", "иностранной", "книги", а также список слов, характерных для ИИ. + +Разделите работу на два независимых этапа. Первый – редакторская правка, фокусирующаяся на смысловой точности, последовательности изложения, стилистической целостности и приспособлении идиоматических выражений. Следующий этап – корректорская правка, контролирующая орфографию, пунктуацию, типографику и единообразие оформления. + +Выдерживайте межстрочный интервал – полуторный. Используйте шрифт Times NR, 14 пунктов. Абзацный отступ для каждой строки описания составляет 125 мм. \ No newline at end of file