ГОСТ Р 7.0.100 2018 – для публикаций на русском языке. ГОСТ 7.1–2003 – для транслитерации названий на латиницу (для библиографического списка на английском). ГОСТ Р 7.0.12-2011 – для укорочения слов и фраз.
Просмотрите очередности частей в списке:
Для сетевых ресурсов, находящихся в сети Интернет, после физического описания или заменяющих сведений указывают обязательные сведения: Режим доступа: URL (точный адрес веб-страницы). Дату визита к сетевому источнику указывают в круглых скобках после URL, к примеру: (посещения: 12.10.2023). Это правило обеспечивает возможность проверки используемого источника.
При оформлении ссылок имена зарубежных авторов не переводятся. Инициалы и фамилию следует приводить в том виде, в каком они указаны в первоисточнике. Например: Richard A. Falk, а не Ричард А. Фальк.
При оформлении статьи из журнала приведи: фамилию автора, инициалы, заглавие, две косые черты, название издания, год, номер тома, стр.. Образец: Соколова Н.К. Современное образование // Педагогика. 2021. № 3. С. 10-25.
Приведение перевода заглавия источника в прямых скобках Переведенная версия заглавия публикации на русский язык ставится в угловые квадратные скобки и находится сразу после оригинала. Пишите перевод без кавычек. Например: Perloff R.M. The Dynamics of Persuasion [Динамика убеждения].
Приведение источника без обозначения авторства: основные правила Для оформления материала, чей создатель неизвестен, в качестве начального пункта записи приведите его название.
Используйте носителя языка, на который делается перевод для верификации аутентичности звучания текста и отсутствия кальки с исходного языка.
Целесообразно разработать внутренний регламент верификации : обязательное документирование условий предоставления сведений ( запись разговора, памятка для журналиста ), фиксацию даты, времени и обстоятельств беседы . Хранение таких материалов обеспечит базу доказательств для отстаивания своей позиции в случае судебного процесса .
При оцитировании коллективной монографии: Сидоров, К. М. Новые подходы / К.М. Сидоров // Актуальные проблемы физики: If you loved this article and you also would like to get more info with regards to оформление списка литературы please visit the site. материалы конф. – М., 2020. – С. 45–52.
Текст должен быть конкретным, с конкретикой и указаниями. Требуется убрать слова: "правила", "оформления", "перевода", "иностранной", "книги", а также список слов, характерных для ИИ.
Разделите работу на два независимых этапа. Первый – редакторская правка, фокусирующаяся на смысловой точности, последовательности изложения, стилистической целостности и приспособлении идиоматических выражений. Следующий этап – корректорская правка, контролирующая орфографию, пунктуацию, типографику и единообразие оформления.
Выдерживайте межстрочный интервал – полуторный. Используйте шрифт Times NR, 14 пунктов. Абзацный отступ для каждой строки описания составляет 125 мм.